Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglisht

Kategori Fjali

Titull
Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!
Tekst
Prezantuar nga Jana81000
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

Birajte po svom ukusu, birajte najbolje!

Da bi voda do vas stigla u izvornom kvalitetu potrebna je kvalitetna instalacija!
Vërejtje rreth përkthimit
HI, everyone! I am trying to translate these sentences from Serbian to English, but I just can't make a sentence that makes sence! :(((

I know how is every word pronounced and written but when I translate it it just doesn't make any sence...

Titull
Water
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga CursedZephyr
Përkthe në: Anglisht

In order for the water to become crystal clear as if it were from the spring!
Choose according to your own taste,choose the best!
The installation needs to be of high-quality so that the water reaches you with its primary quality!
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 18 Shkurt 2009 17:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Shkurt 2009 20:38

Khalo
Numri i postimeve: 21
should?

14 Shkurt 2009 21:53

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
If it were 'da bi..',i'd use 'so that..'.Now what can i use instead of 'should' without changing the meaning?

14 Shkurt 2009 22:06

Halyna Karlsson
Numri i postimeve: 26
I will use terms in TL because we have tham in SL. It is not an advertising text but even one having terms.
Best regards,
Halyna

14 Shkurt 2009 23:11

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
Could it be 'So,water is..'? Sorry,i got confused! :S

15 Shkurt 2009 12:59

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
It's not a complete sentence.Anyway,now edited.

15 Shkurt 2009 18:08

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
jovanam8, Halyna, Karlsson, and Khalo, do you think the translation is correct now? If not, could you please say what you think needs to be changed? Halyna, I didn't understand what you meant by "even one having terms" - could you explain? At the moment, it sounds like an advertisement.

CC: Khalo Halyna Karlsson

15 Shkurt 2009 22:21

Khalo
Numri i postimeve: 21
I think it is much better now