Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-英语 - Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语英语

讨论区 句子

标题
Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!
正文
提交 Jana81000
源语言: 塞尔维亚语

Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

Birajte po svom ukusu, birajte najbolje!

Da bi voda do vas stigla u izvornom kvalitetu potrebna je kvalitetna instalacija!
给这篇翻译加备注
HI, everyone! I am trying to translate these sentences from Serbian to English, but I just can't make a sentence that makes sence! :(((

I know how is every word pronounced and written but when I translate it it just doesn't make any sence...

标题
Water
翻译
英语

翻译 CursedZephyr
目的语言: 英语

In order for the water to become crystal clear as if it were from the spring!
Choose according to your own taste,choose the best!
The installation needs to be of high-quality so that the water reaches you with its primary quality!
kafetzou认可或编辑 - 2009年 二月 18日 17:28





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 14日 20:38

Khalo
文章总计: 21
should?

2009年 二月 14日 21:53

CursedZephyr
文章总计: 148
If it were 'da bi..',i'd use 'so that..'.Now what can i use instead of 'should' without changing the meaning?

2009年 二月 14日 22:06

Halyna Karlsson
文章总计: 26
I will use terms in TL because we have tham in SL. It is not an advertising text but even one having terms.
Best regards,
Halyna

2009年 二月 14日 23:11

CursedZephyr
文章总计: 148
Could it be 'So,water is..'? Sorry,i got confused! :S

2009年 二月 15日 12:59

CursedZephyr
文章总计: 148
It's not a complete sentence.Anyway,now edited.

2009年 二月 15日 18:08

kafetzou
文章总计: 7963
jovanam8, Halyna, Karlsson, and Khalo, do you think the translation is correct now? If not, could you please say what you think needs to be changed? Halyna, I didn't understand what you meant by "even one having terms" - could you explain? At the moment, it sounds like an advertisement.

CC: Khalo Halyna Karlsson

2009年 二月 15日 22:21

Khalo
文章总计: 21
I think it is much better now