Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Tyrkisk - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskTyrkisk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Tekst
Tilmeldt af reggae
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Titel
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af the_turk-
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 29 Maj 2009 22:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Maj 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Maj 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!