Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Турецкий - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийТурецкий

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Tекст
Добавлено reggae
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Статус
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Перевод
Турецкий

Перевод сделан the_turk-
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 29 Май 2009 22:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Май 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!