Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Turkki - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiTurkki

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Teksti
Lähettäjä reggae
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Otsikko
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Käännös
Turkki

Kääntäjä the_turk-
Kohdekieli: Turkki

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 29 Toukokuu 2009 22:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Toukokuu 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Toukokuu 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!