Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyrkisk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Tekst
Skrevet av reggae
Kildespråk: Nederlansk

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Tittel
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av the_turk-
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 29 Mai 2009 22:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mai 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Mai 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!