Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kituruki - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKituruki

Category Free writing - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Nakala
Tafsiri iliombwa na reggae
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Kichwa
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na the_turk-
Lugha inayolengwa: Kituruki

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 29 Mei 2009 22:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Mei 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Mei 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!