Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-तुर्केली - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचतुर्केली

Category Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
हरफ
reggaeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

शीर्षक
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
अनुबाद
तुर्केली

the_turk-द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 मे 29日 22:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 19日 18:27

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

2009年 मे 20日 15:23

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!