Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-تركي - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديتركي

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
نص
إقترحت من طرف reggae
لغة مصدر: هولندي

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

عنوان
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف the_turk-
لغة الهدف: تركي

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 29 نيسان 2009 22:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 نيسان 2009 18:27

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 نيسان 2009 15:23

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!