Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Turqisht - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeTurqisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Tekst
Prezantuar nga reggae
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Titull
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga the_turk-
Përkthe në: Turqisht

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 29 Maj 2009 22:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Maj 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Maj 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!