Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Türkçe - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaTürkçe

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Metin
Öneri reggae
Kaynak dil: Hollandaca

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Başlık
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Tercüme
Türkçe

Çeviri the_turk-
Hedef dil: Türkçe

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 29 Mayıs 2009 22:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Mayıs 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!