Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Türkisch - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Text
Übermittelt von reggae
Herkunftssprache: Niederländisch

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Titel
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von the_turk-
Zielsprache: Türkisch

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 29 Mai 2009 22:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Mai 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Mai 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!