Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Engelsk - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Tekst
Tilmeldt af
martson1987
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Bemærkninger til oversættelsen
kobieta
Titel
God punished him and put him in the woman's hands.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Inulek
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
God punished him and put him in the woman's hands.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 6 April 2009 14:51
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 April 2009 22:44
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi inulek,
"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "wom
e
n"
3 April 2009 09:41
Edyta223
Antal indlæg: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands
3 April 2009 09:46
Inulek
Antal indlæg: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.
3 April 2009 12:39
lilian canale
Antal indlæg: 14972
What about "...and handed him to the woman"?
CC:
Edyta223
5 April 2009 20:51
Ufo
Antal indlæg: 3
God punished him and gave him into woman's hands.
5 April 2009 21:29
Junaaaa
Antal indlæg: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.