Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésHebreoÁrabe

Título
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Texto
Propuesto por martson1987
Idioma de origen: Polaco

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Nota acerca de la traducción
kobieta

Título
God punished him and put him in the woman's hands.
Traducción
Inglés

Traducido por Inulek
Idioma de destino: Inglés

God punished him and put him in the woman's hands.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Abril 2009 14:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Abril 2009 22:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Abril 2009 09:41

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Abril 2009 09:46

Inulek
Cantidad de envíos: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Abril 2009 12:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Abril 2009 20:51

Ufo
Cantidad de envíos: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Abril 2009 21:29

Junaaaa
Cantidad de envíos: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.