Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăEbraicãArabă

Titlu
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Text
Înscris de martson1987
Limba sursă: Poloneză

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Observaţii despre traducere
kobieta

Titlu
God punished him and put him in the woman's hands.
Traducerea
Engleză

Tradus de Inulek
Limba ţintă: Engleză

God punished him and put him in the woman's hands.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Aprilie 2009 14:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Aprilie 2009 22:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Aprilie 2009 09:41

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Aprilie 2009 09:46

Inulek
Numărul mesajelor scrise: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Aprilie 2009 12:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Aprilie 2009 20:51

Ufo
Numărul mesajelor scrise: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Aprilie 2009 21:29

Junaaaa
Numărul mesajelor scrise: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.