Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийИвритАрабский

Статус
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Tекст
Добавлено martson1987
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Комментарии для переводчика
kobieta

Статус
God punished him and put him in the woman's hands.
Перевод
Английский

Перевод сделан Inulek
Язык, на который нужно перевести: Английский

God punished him and put him in the woman's hands.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Апрель 2009 14:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Апрель 2009 22:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Апрель 2009 09:41

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Апрель 2009 09:46

Inulek
Кол-во сообщений: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Апрель 2009 12:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Апрель 2009 20:51

Ufo
Кол-во сообщений: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Апрель 2009 21:29

Junaaaa
Кол-во сообщений: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.