Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Pools-Engels - Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Tekst
Opgestuurd door
martson1987
Uitgangs-taal: Pools
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Details voor de vertaling
kobieta
Titel
God punished him and put him in the woman's hands.
Vertaling
Engels
Vertaald door
Inulek
Doel-taal: Engels
God punished him and put him in the woman's hands.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 6 april 2009 14:51
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 april 2009 22:44
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi inulek,
"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "wom
e
n"
3 april 2009 09:41
Edyta223
Aantal berichten: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands
3 april 2009 09:46
Inulek
Aantal berichten: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.
3 april 2009 12:39
lilian canale
Aantal berichten: 14972
What about "...and handed him to the woman"?
CC:
Edyta223
5 april 2009 20:51
Ufo
Aantal berichten: 3
God punished him and gave him into woman's hands.
5 april 2009 21:29
Junaaaa
Aantal berichten: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.