Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΕβραϊκάΑραβικά

τίτλος
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από martson1987
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
kobieta

τίτλος
God punished him and put him in the woman's hands.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Inulek
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

God punished him and put him in the woman's hands.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Απρίλιος 2009 14:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Απρίλιος 2009 22:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Απρίλιος 2009 09:41

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Απρίλιος 2009 09:46

Inulek
Αριθμός μηνυμάτων: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Απρίλιος 2009 12:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Απρίλιος 2009 20:51

Ufo
Αριθμός μηνυμάτων: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Απρίλιος 2009 21:29

Junaaaa
Αριθμός μηνυμάτων: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.