Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseEbraicoArabo

Titolo
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Testo
Aggiunto da martson1987
Lingua originale: Polacco

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Note sulla traduzione
kobieta

Titolo
God punished him and put him in the woman's hands.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Inulek
Lingua di destinazione: Inglese

God punished him and put him in the woman's hands.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Aprile 2009 14:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Aprile 2009 22:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Aprile 2009 09:41

Edyta223
Numero di messaggi: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Aprile 2009 09:46

Inulek
Numero di messaggi: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Aprile 2009 12:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Aprile 2009 20:51

Ufo
Numero di messaggi: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Aprile 2009 21:29

Junaaaa
Numero di messaggi: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.