Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-अंग्रेजी - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजीयहुदीअरबी

शीर्षक
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
हरफ
martson1987द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
kobieta

शीर्षक
God punished him and put him in the woman's hands.
अनुबाद
अंग्रेजी

Inulekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

God punished him and put him in the woman's hands.
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 6日 14:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 1日 22:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

2009年 अप्रिल 3日 09:41

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

2009年 अप्रिल 3日 09:46

Inulek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

2009年 अप्रिल 3日 12:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

2009年 अप्रिल 5日 20:51

Ufo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

2009年 अप्रिल 5日 21:29

Junaaaa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.