Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaHebreiskaArabiska

Titel
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Text
Tillagd av martson1987
Källspråk: Polska

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Anmärkningar avseende översättningen
kobieta

Titel
God punished him and put him in the woman's hands.
Översättning
Engelska

Översatt av Inulek
Språket som det ska översättas till: Engelska

God punished him and put him in the woman's hands.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 April 2009 14:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 April 2009 22:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 April 2009 09:41

Edyta223
Antal inlägg: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 April 2009 09:46

Inulek
Antal inlägg: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 April 2009 12:39

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 April 2009 20:51

Ufo
Antal inlägg: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 April 2009 21:29

Junaaaa
Antal inlägg: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.