Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtHebraishtArabisht

Titull
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Tekst
Prezantuar nga martson1987
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Vërejtje rreth përkthimit
kobieta

Titull
God punished him and put him in the woman's hands.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Inulek
Përkthe në: Anglisht

God punished him and put him in the woman's hands.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 6 Prill 2009 14:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Prill 2009 22:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Prill 2009 09:41

Edyta223
Numri i postimeve: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Prill 2009 09:46

Inulek
Numri i postimeve: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Prill 2009 12:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Prill 2009 20:51

Ufo
Numri i postimeve: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Prill 2009 21:29

Junaaaa
Numri i postimeve: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.