Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Albansk-Tysk - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Tekst
Tilmeldt af
Valentinchen1
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Titel
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Oversættelse
Tysk
Oversat af
bopa
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Bemærkninger til oversættelsen
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Senest valideret eller redigeret af
Rodrigues
- 9 Februar 2010 06:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Februar 2010 15:58
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Februar 2010 16:04
bamberbi
Antal indlæg: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Februar 2010 16:06
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Februar 2010 15:26
liria
Antal indlæg: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Februar 2010 06:34
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Februar 2010 20:52
liria
Antal indlæg: 210