Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Almanca - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Metin
Öneri Valentinchen1
Kaynak dil: Arnavutça

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Başlık
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Tercüme
Almanca

Çeviri bopa
Hedef dil: Almanca

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 9 Şubat 2010 06:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Şubat 2010 15:58

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

7 Şubat 2010 16:04

bamberbi
Mesaj Sayısı: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

7 Şubat 2010 16:06

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

8 Şubat 2010 15:26

liria
Mesaj Sayısı: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

9 Şubat 2010 06:34

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

10 Şubat 2010 20:52

liria
Mesaj Sayısı: 210