Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Allemand - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisAllemand

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Texte
Proposé par Valentinchen1
Langue de départ: Albanais

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Titre
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Traduction
Allemand

Traduit par bopa
Langue d'arrivée: Allemand

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Commentaires pour la traduction
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 9 Février 2010 06:35





Derniers messages

Auteur
Message

7 Février 2010 15:58

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

7 Février 2010 16:04

bamberbi
Nombre de messages: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

7 Février 2010 16:06

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

8 Février 2010 15:26

liria
Nombre de messages: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

9 Février 2010 06:34

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

10 Février 2010 20:52

liria
Nombre de messages: 210