Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Albanais-Allemand - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Texte
Proposé par
Valentinchen1
Langue de départ: Albanais
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Titre
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Traduction
Allemand
Traduit par
bopa
Langue d'arrivée: Allemand
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Commentaires pour la traduction
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Dernière édition ou validation par
Rodrigues
- 9 Février 2010 06:35
Derniers messages
Auteur
Message
7 Février 2010 15:58
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Février 2010 16:04
bamberbi
Nombre de messages: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Février 2010 16:06
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Février 2010 15:26
liria
Nombre de messages: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Février 2010 06:34
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Février 2010 20:52
liria
Nombre de messages: 210