Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Albański-Niemiecki - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Tekst
Wprowadzone przez
Valentinchen1
Język źródłowy: Albański
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Tytuł
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
bopa
Język docelowy: Niemiecki
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Uwagi na temat tłumaczenia
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Rodrigues
- 9 Luty 2010 06:35
Ostatni Post
Autor
Post
7 Luty 2010 15:58
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Luty 2010 16:04
bamberbi
Liczba postów: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Luty 2010 16:06
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Luty 2010 15:26
liria
Liczba postów: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Luty 2010 06:34
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Luty 2010 20:52
liria
Liczba postów: 210