Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Albanês-Alemão - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Texto
Enviado por
Valentinchen1
Idioma de origem: Albanês
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Título
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Tradução
Alemão
Traduzido por
bopa
Idioma alvo: Alemão
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Notas sobre a tradução
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Último validado ou editado por
Rodrigues
- 9 Fevereiro 2010 06:35
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Fevereiro 2010 15:58
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Fevereiro 2010 16:04
bamberbi
Número de Mensagens: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Fevereiro 2010 16:06
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Fevereiro 2010 15:26
liria
Número de Mensagens: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Fevereiro 2010 06:34
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Fevereiro 2010 20:52
liria
Número de Mensagens: 210