Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Albanês-Alemão - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlbanêsAlemão

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Texto
Enviado por Valentinchen1
Idioma de origem: Albanês

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Título
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Tradução
Alemão

Traduzido por bopa
Idioma alvo: Alemão

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Notas sobre a tradução
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Último validado ou editado por Rodrigues - 9 Fevereiro 2010 06:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Fevereiro 2010 15:58

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

7 Fevereiro 2010 16:04

bamberbi
Número de Mensagens: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

7 Fevereiro 2010 16:06

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

8 Fevereiro 2010 15:26

liria
Número de Mensagens: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

9 Fevereiro 2010 06:34

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

10 Fevereiro 2010 20:52

liria
Número de Mensagens: 210