Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Німецька - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаНімецька

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Текст
Публікацію зроблено Valentinchen1
Мова оригіналу: Албанська

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Заголовок
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Переклад
Німецька

Переклад зроблено bopa
Мова, якою перекладати: Німецька

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Пояснення стосовно перекладу
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Затверджено Rodrigues - 9 Лютого 2010 06:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Лютого 2010 15:58

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

7 Лютого 2010 16:04

bamberbi
Кількість повідомлень: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

7 Лютого 2010 16:06

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

8 Лютого 2010 15:26

liria
Кількість повідомлень: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

9 Лютого 2010 06:34

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

10 Лютого 2010 20:52

liria
Кількість повідомлень: 210