Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Німецька - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Текст
Публікацію зроблено
Valentinchen1
Мова оригіналу: Албанська
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Заголовок
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
bopa
Мова, якою перекладати: Німецька
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Пояснення стосовно перекладу
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Затверджено
Rodrigues
- 9 Лютого 2010 06:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Лютого 2010 15:58
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Лютого 2010 16:04
bamberbi
Кількість повідомлень: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Лютого 2010 16:06
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Лютого 2010 15:26
liria
Кількість повідомлень: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Лютого 2010 06:34
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Лютого 2010 20:52
liria
Кількість повідомлень: 210