Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-גרמנית - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
טקסט
נשלח על ידי Valentinchen1
שפת המקור: אלבנית

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

שם
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי bopa
שפת המטרה: גרמנית

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
הערות לגבי התרגום
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 9 פברואר 2010 06:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 פברואר 2010 15:58

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

7 פברואר 2010 16:04

bamberbi
מספר הודעות: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

7 פברואר 2010 16:06

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

8 פברואר 2010 15:26

liria
מספר הודעות: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

9 פברואר 2010 06:34

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

10 פברואר 2010 20:52

liria
מספר הודעות: 210