Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-독일어 - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어독일어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
본문
Valentinchen1에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

제목
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
번역
독일어

bopa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
이 번역물에 관한 주의사항
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 9일 06:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 7일 15:58

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

2010년 2월 7일 16:04

bamberbi
게시물 갯수: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

2010년 2월 7일 16:06

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

2010년 2월 8일 15:26

liria
게시물 갯수: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

2010년 2월 9일 06:34

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

2010년 2월 10일 20:52

liria
게시물 갯수: 210