Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Albanų-Vokiečių - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Tekstas
Pateikta
Valentinchen1
Originalo kalba: Albanų
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Pavadinimas
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
bopa
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Pastabos apie vertimą
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Validated by
Rodrigues
- 9 vasaris 2010 06:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 vasaris 2010 15:58
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 vasaris 2010 16:04
bamberbi
Žinučių kiekis: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 vasaris 2010 16:06
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 vasaris 2010 15:26
liria
Žinučių kiekis: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 vasaris 2010 06:34
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 vasaris 2010 20:52
liria
Žinučių kiekis: 210