Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-德语 - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语德语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
正文
提交 Valentinchen1
源语言: 阿尔巴尼亚语

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

标题
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
翻译
德语

翻译 bopa
目的语言: 德语

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
给这篇翻译加备注
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 二月 9日 06:35





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 7日 15:58

Rodrigues
文章总计: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

2010年 二月 7日 16:04

bamberbi
文章总计: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

2010年 二月 7日 16:06

Rodrigues
文章总计: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

2010年 二月 8日 15:26

liria
文章总计: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

2010年 二月 9日 06:34

Rodrigues
文章总计: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

2010年 二月 10日 20:52

liria
文章总计: 210