मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अल्बेनियन-जर्मन - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
हरफ
Valentinchen1
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
शीर्षक
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
अनुबाद
जर्मन
bopa
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Validated by
Rodrigues
- 2010年 फेब्रुअरी 9日 06:35
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 फेब्रुअरी 7日 15:58
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
2010年 फेब्रुअरी 7日 16:04
bamberbi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
2010年 फेब्रुअरी 7日 16:06
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
2010年 फेब्रुअरी 8日 15:26
liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
2010年 फेब्रुअरी 9日 06:34
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
2010年 फेब्रुअरी 10日 20:52
liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210