Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अल्बेनियन-जर्मन - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनजर्मन

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
हरफ
Valentinchen1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

शीर्षक
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
अनुबाद
जर्मन

bopaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Validated by Rodrigues - 2010年 फेब्रुअरी 9日 06:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 7日 15:58

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

2010年 फेब्रुअरी 7日 16:04

bamberbi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

2010年 फेब्रुअरी 7日 16:06

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

2010年 फेब्रुअरी 8日 15:26

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

2010年 फेब्रुअरी 9日 06:34

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

2010年 फेब्रुअरी 10日 20:52

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210