Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Albanisch-Deutsch - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Text
Übermittelt von
Valentinchen1
Herkunftssprache: Albanisch
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Titel
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Übersetzung
Deutsch
Übersetzt von
bopa
Zielsprache: Deutsch
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Bemerkungen zur Übersetzung
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Rodrigues
- 9 Februar 2010 06:35
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Februar 2010 15:58
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Februar 2010 16:04
bamberbi
Anzahl der Beiträge: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Februar 2010 16:06
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Februar 2010 15:26
liria
Anzahl der Beiträge: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Februar 2010 06:34
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Februar 2010 20:52
liria
Anzahl der Beiträge: 210