Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Valentinchen1
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
τίτλος
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
bopa
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Rodrigues
- 9 Φεβρουάριος 2010 06:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Φεβρουάριος 2010 15:58
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Φεβρουάριος 2010 16:04
bamberbi
Αριθμός μηνυμάτων: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Φεβρουάριος 2010 16:06
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Φεβρουάριος 2010 15:26
liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Φεβρουάριος 2010 06:34
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Φεβρουάριος 2010 20:52
liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210