Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Албански-Немски - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Текст
Предоставено от
Valentinchen1
Език, от който се превежда: Албански
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Заглавие
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Превод
Немски
Преведено от
bopa
Желан език: Немски
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Забележки за превода
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
За последен път се одобри от
Rodrigues
- 9 Февруари 2010 06:35
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Февруари 2010 15:58
Rodrigues
Общо мнения: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Февруари 2010 16:04
bamberbi
Общо мнения: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Февруари 2010 16:06
Rodrigues
Общо мнения: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Февруари 2010 15:26
liria
Общо мнения: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Февруари 2010 06:34
Rodrigues
Общо мнения: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Февруари 2010 20:52
liria
Общо мнения: 210