Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Albanska-Tyska - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaTyska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Text
Tillagd av Valentinchen1
Källspråk: Albanska

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Titel
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Översättning
Tyska

Översatt av bopa
Språket som det ska översättas till: Tyska

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Anmärkningar avseende översättningen
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 9 Februari 2010 06:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Februari 2010 15:58

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

7 Februari 2010 16:04

bamberbi
Antal inlägg: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

7 Februari 2010 16:06

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

8 Februari 2010 15:26

liria
Antal inlägg: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

9 Februari 2010 06:34

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

10 Februari 2010 20:52

liria
Antal inlägg: 210