Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Tysk - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskTysk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Tekst
Skrevet av Valentinchen1
Kildespråk: Albansk

miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje

Tittel
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Oversettelse
Tysk

Oversatt av bopa
Språket det skal oversettes til: Tysk

Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
the gender of the persons is not defined:

"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 9 Februar 2010 06:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Februar 2010 15:58

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

7 Februar 2010 16:04

bamberbi
Antall Innlegg: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry

7 Februar 2010 16:06

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Hi Bamberbi,

you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!

Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues

8 Februar 2010 15:26

liria
Antall Innlegg: 210
Hi Rodrigues,

Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses


p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"

9 Februar 2010 06:34

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.

10 Februar 2010 20:52

liria
Antall Innlegg: 210