Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Albanês-Alemão - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Texto
Enviado por
Valentinchen1
Língua de origem: Albanês
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Título
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Tradução
Alemão
Traduzido por
bopa
Língua alvo: Alemão
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Notas sobre a tradução
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Última validação ou edição por
Rodrigues
- 9 Fevereiro 2010 06:35
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Fevereiro 2010 15:58
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 Fevereiro 2010 16:04
bamberbi
Número de mensagens: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 Fevereiro 2010 16:06
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 Fevereiro 2010 15:26
liria
Número de mensagens: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 Fevereiro 2010 06:34
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 Fevereiro 2010 20:52
liria
Número de mensagens: 210