Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Spansk - cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Tekst
Tilmeldt af
nenitachula
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk Oversat af
doritrinity
Cuore mio, nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Bemærkninger til oversættelsen
zemra ime (have two means one is my heart and the other is my love...)
Titel
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti mi amor.
Oversættelse
Spansk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti, mi amor.
Senest valideret eller redigeret af
Isildur__
- 30 Juni 2009 15:52
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Juni 2009 13:41
froby64
Antal indlæg: 3
the correct phrase is -> "Mi corazón, no puedo vivir sin ti amor" and not "sin ti , mi amor" mi amor is possessive, "sin ti amor" is affermative