Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Hiszpański - cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Tekst
Wprowadzone przez
nenitachula
Język źródłowy: Włoski Tłumaczone przez
doritrinity
Cuore mio, nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Uwagi na temat tłumaczenia
zemra ime (have two means one is my heart and the other is my love...)
Tytuł
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti mi amor.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Hiszpański
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti, mi amor.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Isildur__
- 30 Czerwiec 2009 15:52
Ostatni Post
Autor
Post
30 Czerwiec 2009 13:41
froby64
Liczba postów: 3
the correct phrase is -> "Mi corazón, no puedo vivir sin ti amor" and not "sin ti , mi amor" mi amor is possessive, "sin ti amor" is affermative