쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-스페인어 - cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
본문
nenitachula
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
doritrinity
에 의해서 번역되어짐
Cuore mio, nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
이 번역물에 관한 주의사항
zemra ime (have two means one is my heart and the other is my love...)
제목
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti mi amor.
번역
스페인어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti, mi amor.
Isildur__
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 30일 15:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 30일 13:41
froby64
게시물 갯수: 3
the correct phrase is -> "Mi corazón, no puedo vivir sin ti amor" and not "sin ti , mi amor" mi amor is possessive, "sin ti amor" is affermative