Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Spanska - cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Text
Tillagd av
nenitachula
Källspråk: Italienska Översatt av
doritrinity
Cuore mio, nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Anmärkningar avseende översättningen
zemra ime (have two means one is my heart and the other is my love...)
Titel
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti mi amor.
Översättning
Spanska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Spanska
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti, mi amor.
Senast granskad eller redigerad av
Isildur__
- 30 Juni 2009 15:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Juni 2009 13:41
froby64
Antal inlägg: 3
the correct phrase is -> "Mi corazón, no puedo vivir sin ti amor" and not "sin ti , mi amor" mi amor is possessive, "sin ti amor" is affermative