Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Испанский - cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
cuore mio nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Tекст
Добавлено
nenitachula
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский Перевод сделан
doritrinity
Cuore mio, nemmeno io riesco a vivere senza te amore.
Комментарии для переводчика
zemra ime (have two means one is my heart and the other is my love...)
Статус
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti mi amor.
Перевод
Испанский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Mi corazón, yo tampoco puedo vivir sin ti, mi amor.
Последнее изменение было внесено пользователем
Isildur__
- 30 Июнь 2009 15:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Июнь 2009 13:41
froby64
Кол-во сообщений: 3
the correct phrase is -> "Mi corazón, no puedo vivir sin ti amor" and not "sin ti , mi amor" mi amor is possessive, "sin ti amor" is affermative