Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Latin - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskLatin

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Tekst
Tilmeldt af saibot
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret

Titel
Supremum tremendum corporis non timeo...
Oversættelse
Latin

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Supremum tremendum corporis non timeo, quando lux ex caelis me amplectetur et ad tenebras vincendas vim mihi donabit.

Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Pia (with a help of Edyta). Thank you, girls!

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 27 September 2009 10:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 September 2009 21:22

Efylove
Antal indlæg: 1015
Why "tenebras victu"? Is this supinum in -u? If it is, I think we can use something different for the final clause, because I don't think supinum in -u could be used in this way.
Maybe: "ad tenebram vincendam" ?




Thanks for the bridges!

26 September 2009 21:42

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes it was the supinum, but I like your proposition very much. I will change in a moment. Thank you, dear!

p.s. What bridges, sweety?

26 September 2009 21:44

Efylove
Antal indlæg: 1015
Pia & Lilian - very useful!


26 September 2009 21:48

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ah, you're welcome You should thank them.

I changed--> ad tenebras vincendas

tenebrae,arum - pluralia tantum!

26 September 2009 22:40

Efylove
Antal indlæg: 1015
I love pluralia tantum.
And thanks to all our experts who always provide us bridges!!


26 September 2009 23:33

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Me too!!!