Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Латинский язык - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Tекст
Добавлено
saibot
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej
För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
Статус
Supremum tremendum corporis non timeo...
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Supremum tremendum corporis non timeo, quando lux ex caelis me amplectetur et ad tenebras vincendas vim mihi donabit.
Комментарии для переводчика
Bridge by Pia (with a help of Edyta). Thank you, girls!
“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darknessâ€
……
(final fall = death)
Последнее изменение было внесено пользователем
Efylove
- 27 Сентябрь 2009 10:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Сентябрь 2009 21:22
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Why "tenebras victu"? Is this supinum in -u? If it is, I think we can use something different for the final clause, because I don't think supinum in -u could be used in this way.
Maybe: "ad tenebram vincendam" ?
Thanks for the bridges!
26 Сентябрь 2009 21:42
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes it was the supinum, but I like your proposition very much. I will change in a moment. Thank you, dear!
p.s. What bridges, sweety?
26 Сентябрь 2009 21:44
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Pia & Lilian - very useful!
26 Сентябрь 2009 21:48
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ah, you're welcome
You should thank them.
I changed--> ad tenebr
as
vincend
as
tenebrae,arum - pluralia tantum!
26 Сентябрь 2009 22:40
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
I love pluralia tantum.
And thanks to all our experts who always provide us bridges!!
26 Сентябрь 2009 23:33
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Me too!!!