Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Latina - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiLatina

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Teksti
Lähettäjä saibot
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret

Otsikko
Supremum tremendum corporis non timeo...
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Supremum tremendum corporis non timeo, quando lux ex caelis me amplectetur et ad tenebras vincendas vim mihi donabit.

Huomioita käännöksestä
Bridge by Pia (with a help of Edyta). Thank you, girls!

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 27 Syyskuu 2009 10:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Syyskuu 2009 21:22

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Why "tenebras victu"? Is this supinum in -u? If it is, I think we can use something different for the final clause, because I don't think supinum in -u could be used in this way.
Maybe: "ad tenebram vincendam" ?




Thanks for the bridges!

26 Syyskuu 2009 21:42

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes it was the supinum, but I like your proposition very much. I will change in a moment. Thank you, dear!

p.s. What bridges, sweety?

26 Syyskuu 2009 21:44

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Pia & Lilian - very useful!


26 Syyskuu 2009 21:48

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ah, you're welcome You should thank them.

I changed--> ad tenebras vincendas

tenebrae,arum - pluralia tantum!

26 Syyskuu 2009 22:40

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I love pluralia tantum.
And thanks to all our experts who always provide us bridges!!


26 Syyskuu 2009 23:33

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Me too!!!