Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-لاتيني - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتيني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
نص
إقترحت من طرف saibot
لغة مصدر: سويدي

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret

عنوان
Supremum tremendum corporis non timeo...
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Supremum tremendum corporis non timeo, quando lux ex caelis me amplectetur et ad tenebras vincendas vim mihi donabit.

ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Pia (with a help of Edyta). Thank you, girls!

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 27 أيلول 2009 10:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أيلول 2009 21:22

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Why "tenebras victu"? Is this supinum in -u? If it is, I think we can use something different for the final clause, because I don't think supinum in -u could be used in this way.
Maybe: "ad tenebram vincendam" ?




Thanks for the bridges!

26 أيلول 2009 21:42

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes it was the supinum, but I like your proposition very much. I will change in a moment. Thank you, dear!

p.s. What bridges, sweety?

26 أيلول 2009 21:44

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Pia & Lilian - very useful!


26 أيلول 2009 21:48

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Ah, you're welcome You should thank them.

I changed--> ad tenebras vincendas

tenebrae,arum - pluralia tantum!

26 أيلول 2009 22:40

Efylove
عدد الرسائل: 1015
I love pluralia tantum.
And thanks to all our experts who always provide us bridges!!


26 أيلول 2009 23:33

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Me too!!!