Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Latino - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Testo
Aggiunto da
saibot
Lingua originale: Svedese
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej
För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
Titolo
Supremum tremendum corporis non timeo...
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Supremum tremendum corporis non timeo, quando lux ex caelis me amplectetur et ad tenebras vincendas vim mihi donabit.
Note sulla traduzione
Bridge by Pia (with a help of Edyta). Thank you, girls!
“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darknessâ€
……
(final fall = death)
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 27 Settembre 2009 10:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Settembre 2009 21:22
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Why "tenebras victu"? Is this supinum in -u? If it is, I think we can use something different for the final clause, because I don't think supinum in -u could be used in this way.
Maybe: "ad tenebram vincendam" ?
Thanks for the bridges!
26 Settembre 2009 21:42
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes it was the supinum, but I like your proposition very much. I will change in a moment. Thank you, dear!
p.s. What bridges, sweety?
26 Settembre 2009 21:44
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Pia & Lilian - very useful!
26 Settembre 2009 21:48
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Ah, you're welcome
You should thank them.
I changed--> ad tenebr
as
vincend
as
tenebrae,arum - pluralia tantum!
26 Settembre 2009 22:40
Efylove
Numero di messaggi: 1015
I love pluralia tantum.
And thanks to all our experts who always provide us bridges!!
26 Settembre 2009 23:33
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Me too!!!