Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Latin - omnia qui reticet, munera pacis habet
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
omnia qui reticet, munera pacis habet
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
mara marangon
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
omnia qui reticet, munera pacis habet
21 November 2009 00:34
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 November 2009 17:57
lilian canale
Antal indlæg: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
21 November 2009 21:30
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Perhaps you, Aneta?
CC:
Aneta B.
21 November 2009 22:54
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
This is a proverb: "em boca fechada não entra mosca".
But litterally it means:
who keeps silent about everything*,(s/he) has got/achieves gifts/rewards of peace
*keeps silent about everything = gives no reply to anything
21 November 2009 22:45
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
These are official translations, Lilly:
Quem tudo silencia, tem a garantia da paz.
Quem cala, escusa baralha.
Quem cala, não quer barulho.
Em boca fechada não entra mosca.
But they are not literal at all...